Konunun Yazdırılabilir Versiyonu

Konuyu orjinal formatında görmek için buraya tıklayın

www.gumushane.gen.tr - Forum _ Forum Oyunları _ Bir Harf Değiştir

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:27 AM

Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:

Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.

İlk kelimemiz sepet

Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 02:40 AM

seper
Oldu mu acaba?

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:43 AM

QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 04:40 AM) *
seper
Oldu mu acaba?


Seper olmaz. Öyle bir kelime yok ki... Sep-mek'ten geniş zaman eki getirdin sanırım, ama çekim eki almamış tek başına kullanıldığında anlamlı bir sözcük olacak.

senet olabilir mesela

Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 02:52 AM

Anladım. Eylem olmayacak.

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:57 AM

QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 04:52 AM) *
Anladım. Eylem olmayacak.


Olabilir. Ama eylemin adı olabilir. Serme olabilir mesela; ek yapım eki olacak. Çekim eki olmayacak. Sözlükte bulunması lazım yani.

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:58 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:27 AM) *
Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:

Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.

İlk kelimemiz sepet


Ben buna şu kelimeyle devam edeyim daha kolay gelişir sanırım.
sepek (Halk dilinde değirmen taşının eksenine verilen ad.)

Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 03:03 AM

smile.gif
kepek

Gönderen: FaTo_ Nov 4 2007, 03:04 AM

kepen

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 03:15 AM

QUOTE(FaTo_ @ Nov 4 2007, 05:04 AM) *
kepen

Fato kepen ne demek?

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 03:17 AM

QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 05:03 AM) *
smile.gif
kepek




kelek

Gönderen: AdamGibi Nov 4 2007, 01:03 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:17 AM) *
Kepen diye bir kelime olmadığı için kepek kelimesinden devam edeceğim.

kelek



felek

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:31 PM

QUOTE(AdamGibi @ Nov 4 2007, 03:03 PM) *
felek


yelek

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:33 PM


selek (cömert, eli açık anlamında)

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:37 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:33 PM) *
selek (cömert, eli açık anlamında)

telek(kuşların gövde, kanat ve kuyruğunda bulunan, uçma, örtü ve kuyruk telekleri olarak üçe ayrılan, çeşitli renklerde kalın eksenli tüy)

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:43 PM


telef (yok olma, öldürme)

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:46 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:43 PM) *
telef (yok olma, öldürme)

selef

(öncel,arapçada önceki anlamına gelir)

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:48 PM


sedef (bazı deniz hayvanlarının kabuğunda bulunan pırıltılı, beyaz, sert bir madde)

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:54 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:48 PM) *
sedef (bazı deniz hayvanlarının kabuğunda bulunan pırıltılı, beyaz, sert bir madde)

Hedef
(amaç,erek)

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:58 PM

Heder

(Boşa gitme, ziyan olma.)

Gönderen: yakan Nov 4 2007, 02:00 PM

..........................

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 02:03 PM

QUOTE(yakan @ Nov 4 2007, 04:00 PM) *
heder ; Karşılığını alamama, boşa gitme, ziyan olma.

Keder
(sıkıntı ve kötü düşüncelerin insani kemirip mutsuz etmesi)

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:06 PM


kader (alınyazısı)

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 02:17 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:06 PM) *
kader (alınyazısı)

Kadir
(Birir erkek ismi. Ayrıca güçlü anlamında)

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 08:27 PM


kadim

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 08:44 PM


Kavim

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 09:58 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 10:44 PM) *
Kavim

kavis

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:03 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 4 2007, 11:58 PM) *
kavis


Kasis

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:09 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:03 AM) *
Kasis


Hasis

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:14 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:09 AM) *
Hasis


Halis

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:24 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:14 AM) *
Halis

Haris

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:37 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:24 AM) *
Haris


Sarih (Açık anlamına geliyor. Kelimeyi ters çevirdim; çok kısır oldu da)

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:46 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:37 AM) *
Sarih (Açık anlamına geliyor. Kelimeyi ters çevirdim; çok kısır oldu da)

o zaman bulamadığımda ben de öyle yaparım
Salih

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:55 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:46 AM) *
o zaman bulamadığımda ben de öyle yaparım
Salih


Tamam. Bir harf değiştirmek var sadece. Yerleri değişebilir harflerin. Ama iki harf getirilemez. Çekim eki getirilemez bir de.


Salim

Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:05 PM

talim

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 11:07 PM

QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:05 AM) *
talim


Talih

Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 11:09 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 01:07 AM) *
Talih

Halit

Eliftilbe böylemi?

Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:09 PM

tarih

Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 11:15 PM

QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:09 AM) *
tarih


tarik (yol anlamında)

Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:22 PM

tarık

Gönderen: eliftilbe Nov 5 2007, 04:17 PM

QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:22 AM) *
tarık

sarık

Gönderen: azel Nov 5 2007, 07:46 PM

sırık

Gönderen: eliftilbe Nov 5 2007, 10:11 PM

QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 09:46 PM) *
sırık


sırım

Gönderen: nilhan Nov 5 2007, 11:07 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 6 2007, 12:11 AM) *
sırım

sarım

Gönderen: eliftilbe Nov 6 2007, 04:31 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 6 2007, 01:07 AM) *
sarım


Yarım

Gönderen: garagız29 Nov 6 2007, 05:17 PM

rolleyes.gif KEDER[font="Comic Sans MS"][/font][size="4"][/size][color="#4B0082"][/color]

Gönderen: garagız29 Nov 6 2007, 05:17 PM

rolleyes.gif KEDER

Gönderen: eliftilbe Nov 6 2007, 05:24 PM

QUOTE(garagız29 @ Nov 6 2007, 07:17 PM) *
rolleyes.gif KEDER


Yarışmayı anlamadınız sanırım. Yarım kelimesinden nasıl kedere geçtiniz ki? Tek harf değiştireceksiniz. Son kelimemiz:

Yarım

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 08:11 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 6 2007, 07:24 PM) *
Yarışmayı anlamadınız sanırım. Yarım kelimesinden nasıl kedere geçtiniz ki? Tek harf değiştireceksiniz. Son kelimemiz:

Yarım

yarın

Gönderen: azel Nov 6 2007, 08:38 PM

yaren

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 08:48 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 10:38 PM) *
yaren

YEREN

Gönderen: azel Nov 6 2007, 08:58 PM

seren

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:00 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 10:58 PM) *
seren

deren

Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:03 PM

derin

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:05 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:03 PM) *
derin

serin

Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:07 PM

verin

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:10 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:07 PM) *
verin


İyice kısırlaştı artık kelime
eliftilbe gelse de değiştirse


veren

Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:20 PM

verem

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:21 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:20 PM) *
verem

verim

Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:22 PM

kerim

Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 10:34 PM

QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:22 PM) *
kerim

kerem

Gönderen: 29kral69 Nov 6 2007, 11:35 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 02:58 PM) *
Heder

(Boşa gitme, ziyan olma.)

KEDER

Gönderen: azel Nov 6 2007, 11:41 PM

kader

Gönderen: eliftilbe Nov 7 2007, 02:02 AM

QUOTE(azel @ Nov 7 2007, 01:41 AM) *
kader


kamer (ay)

Gönderen: jeoloji_83 Nov 7 2007, 08:53 AM

kamet

Gönderen: azel Nov 7 2007, 10:36 AM

samet

Gönderen: eliftilbe Nov 7 2007, 11:41 PM


temas (ters çevirdim, aynı harfler. yeni harf eklemedim)

Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 12:10 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 01:41 AM) *
temas (ters çevirdim, aynı harfler. yeni harf eklemedim)

teras

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 01:08 AM

QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 02:10 AM) *
teras


terah (Gam, tasa, keder anlamında)

Gönderen: azel Nov 8 2007, 10:03 AM

ferah

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 11:54 AM

QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 12:03 PM) *
ferah


ferih (Çok sevinçli, neşeli; bolluk içinde)

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 11:56 AM

fetih

Gönderen: azel Nov 8 2007, 12:27 PM

fatih

Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 05:36 PM

QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 02:27 PM) *
fatih

falih(Felaha eren, başari kazanan, muradına eren. 2. Toprağı süren, eken)

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 07:00 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 07:36 PM) *
falih(Felaha eren, başari kazanan, muradına eren. 2. Toprağı süren, eken)


TALİH

Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 09:10 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 09:00 PM) *
TALİH

Gene aynı yere döndük

SALİH

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 09:24 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 11:10 PM) *
Gene aynı yere döndük

SALİH


Salim

Gönderen: azel Nov 8 2007, 09:36 PM

selim

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 09:48 PM

QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 11:36 PM) *
selim


seçim

Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 10:06 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 11:48 PM) *
seçim

Geçim

Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 10:17 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 9 2007, 12:06 AM) *
Geçim


Geçit

Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 10:27 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 9 2007, 12:17 AM) *
Geçit

Geçir

Gönderen: azel Nov 8 2007, 11:37 PM

gelir

Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 01:02 AM

QUOTE(azel @ Nov 9 2007, 01:37 AM) *
gelir


gelin

Gönderen: azel Nov 9 2007, 09:00 AM

gülin

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 09:34 AM

Gülen

Gönderen: azel Nov 9 2007, 09:45 AM

güler

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 10:11 AM

Güner

Gönderen: azel Nov 9 2007, 10:15 AM

hüner

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 10:23 AM

haner

Gönderen: azel Nov 9 2007, 10:41 AM

haner bunun anlamı ne oluyo acaba


taner

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 11:24 AM

Turizm şirketi adı smile.gif


Tamer

Gönderen: azel Nov 9 2007, 11:45 AM

kamer

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 02:39 PM

Kemer

Gönderen: azel Nov 9 2007, 02:49 PM

semer

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 04:27 PM

semar

Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 04:58 PM

QUOTE(azel @ Nov 9 2007, 04:49 PM) *
semer


Arkadaşlar görüyorum ki oyunda aklına geleni yazanlar var. Anlamsız sözcükler yapabilme hakkımız varsa eğer bu oyunun hiç bir özelliği kalmaz. O yüzden özellikle sizden anlamlı sözcükler türetmenizi rica ediyorum. Diyelim ki bir üstteki kişi anlamsız bir sözcük yazmış. O sözcüğü dikkate almayalım lütfen. Anlamlı sözcükten devam edelim.
Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim. Bir de özel isimler (anlamı varsa olabilir) ve firma adları da olmaz. Biz burada, Türkçe'de kullanılan anlamlı sözcükleri bulmaya çalışıyoruz. Anlamsız kelime olmaz. Harflerin yerini değiştirebilirsiniz. Aynı yerde kullanmak zorunda değilsiniz. Mesela eklem kelimesini melek olarak değiştirebilirsiniz. Ama eklem kelimesinden edlem gibi anlamsız bir sözcük üretilemez. Zaten anlamı olmadığı için ona sözcük de denmez.

Eğer herkesin bilebileceği bir kelime değilse lütfen anlamını da karşısına yazın. İlk sayfalara bakarsanız pek kullanılmayan ama anlamı olan kelimeleri yazarken biz anlamlarını da mutlaka vermeye özen gösterdik. Sizden de bu konuda uydurukçu olmayıp sözcükleri doğru bulmanızı rica ediyorum.

semer'den devam ediyorum; ekleme yapmadan harflerin yerini değiştirerek devam ediyorum.

esmer

Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 05:15 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 9 2007, 04:58 PM) *
Arkadaşlar görüyorum ki oyunda aklına geleni yazanlar var. Anlamsız sözcükler yapabilme hakkımız varsa eğer bu oyunun hiç bir özelliği kalmaz. O yüzden özellikle sizden anlamlı sözcükler türetmenizi rica ediyorum. Diyelim ki bir üstteki kişi anlamsız bir sözcük yazmış. O sözcüğü dikkate almayalım lütfen. Anlamlı sözcükten devam edelim.
Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim. Bir de özel isimler (anlamı varsa olabilir) ve firma adları da olmaz. Biz burada, Türkçe'de kullanılan anlamlı sözcükleri bulmaya çalışıyoruz. Anlamsız kelime olmaz. Harflerin yerini değiştirebilirsiniz. Aynı yerde kullanmak zorunda değilsiniz. Mesela eklem kelimesini melek olarak değiştirebilirsiniz. Ama eklem kelimesinden edlem gibi anlamsız bir sözcük üretilemez. Zaten anlamı olmadığı için ona sözcük de denmez.

Eğer herkesin bilebileceği bir kelime değilse lütfen anlamını da karşısına yazın. İlk sayfalara bakarsanız pek kullanılmayan ama anlamı olan kelimeleri yazarken biz anlamlarını da mutlaka vermeye özen gösterdik. Sizden de bu konuda uydurukçu olmayıp sözcükleri doğru bulmanızı rica ediyorum.

semer'den devam ediyorum; ekleme yapmadan harflerin yerini değiştirerek devam ediyorum.

esmer


Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:

Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.

oyunu başlatan siz ve verdiğiniz açıklamaya bakın ve bugün kü açıklamanıza bakın daha bir hafta öncesi ile bugün söylediğiniz söylemler birbirini dahi tutmuyor ki geldiniz bana ders vermeye çalışıyorsunuz

"Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim."
sevgili eliftilbe kardeşim burada birbirimize kırıcı olmadan birbirimizi üzmeden devam etmek istedim ama sen haddini aşıyosunm ve benim sınırlarımı zorluyorsun tamam bilgi güzel bir şey ama bu kadarda bilmişlik olmazki kardeşim burada o kadar manasız cümleler kurulduki hiç birine bir şey demedik. ki benim kurduğum cümle anlamsız ve manasız değil araştırma yaparsan eğer ne anlama geldiğini öğrenebilirsiniz çok bilmiş eliftilbe senin bilgin kadar benimde bilgim var. bu kurduğum "samer" cümlesi sağlık bilgisinde kullanılan bir terim sözcüğüdür. sizi biraz daha saygıya davet ediyorum lütfen birbirimizi kırmayalım. ve ben bu sizin çok bilmişliğiniz yüzünden bir müddet bu ortamdan uzak kalmaya çalışacağım yoksa kendimi daha fazla tutamayıp kırıcı olmaktan korkuyorum. beni burada tanıyanlar iyi tanır. eğer bu forumda birini kırdıysam ki kırmadığıma eminim yinede hepinizden özür diliyorum.


Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 05:40 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 9 2007, 07:15 PM) *
Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:

Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.

oyunu başlatan siz ve verdiğiniz açıklamaya bakın ve bugün kü açıklamanıza bakın daha bir hafta öncesi ile bugün söylediğiniz söylemler birbirini dahi tutmuyor ki geldiniz bana ders vermeye çalışıyorsunuz

"Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim."
sevgili eliftilbe kardeşim burada birbirimize kırıcı olmadan birbirimizi üzmeden devam etmek istedim ama sen haddini aşıyosunm ve benim sınırlarımı zorluyorsun tamam bilgi güzel bir şey ama bu kadarda bilmişlik olmazki kardeşim burada o kadar manasız cümleler kurulduki hiç birine bir şey demedik. ki benim kurduğum cümle anlamsız ve manasız değil araştırma yaparsan eğer ne anlama geldiğini öğrenebilirsiniz çok bilmiş eliftilbe senin bilgin kadar benimde bilgim var. bu kurduğum "samer" cümlesi sağlık bilgisinde kullanılan bir terim sözcüğüdür. sizi biraz daha saygıya davet ediyorum lütfen birbirimizi kırmayalım. ve ben bu sizin çok bilmişliğiniz yüzünden bir müddet bu ortamdan uzak kalmaya çalışacağım yoksa kendimi daha fazla tutamayıp kırıcı olmaktan korkuyorum. beni burada tanıyanlar iyi tanır. eğer bu forumda birini kırdıysam ki kırmadığıma eminim yinede hepinizden özür diliyorum.


Ben kırıcı olduğumu düşünmüyorum. Aynı şekilde yazan eliftilbe olsaydı ona da aynı şeyleri yazardım. Lütfen üzerinize alınmayın.
Oyunun anlaşılması konusunda örneklerimde bir eksiklik olabilir. Ama anlamsız kelime türetilmedi; bilinmeyen kelimeler olduysa mutlkaka bunların anlamlarını yazmaya özen gösterdim ben ve nilhan arkadaşımız.

Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 11:34 PM

esmer

serme

Gönderen: eliftilbe Nov 10 2007, 02:05 AM



serme
[/quote]


derme

Gönderen: mevsim Nov 10 2007, 10:18 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 10 2007, 04:05 AM) *
serme
derme


yerme (Eleştiri)

Gönderen: nilhan Nov 10 2007, 10:57 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 12:18 AM) *
yerme (Eleştiri)

germe

Gönderen: mevsim Nov 10 2007, 11:58 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 11 2007, 12:57 AM) *
germe


görme

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 12:06 AM

QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 01:58 AM) *
görme


Gömme

Gönderen: istanbul Nov 11 2007, 12:40 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 12:06 AM) *
Gömme


çme

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 04:07 AM

QUOTE(istanbul @ Nov 11 2007, 02:40 AM) *
çme


Geçme

Gönderen: Celalcee Nov 11 2007, 10:14 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 04:07 AM) *
Geçme

Gezme

Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 11:55 AM

QUOTE(Celalcee @ Nov 11 2007, 10:14 AM) *
Gezme

Germe

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 01:14 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 01:55 PM) *
Germe


Serme

Gönderen: istanbul Nov 11 2007, 02:21 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 01:14 PM) *
Serme


sekme

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 02:43 PM

QUOTE(istanbul @ Nov 11 2007, 04:21 PM) *
sekme


tekme

Gönderen: rosenaz Nov 11 2007, 03:23 PM

Çekme

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 03:49 PM

QUOTE(rosenaz @ Nov 11 2007, 05:23 PM) *
Çekme

Çökme

Gönderen: nilhan Nov 11 2007, 04:19 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 05:49 PM) *
Çökme


Sökme

Gönderen: azel Nov 11 2007, 04:42 PM

dökme

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 04:59 PM

QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 06:42 PM) *
dökme

vme

Gönderen: azel Nov 11 2007, 05:10 PM

sövme

Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 05:14 PM

QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 07:10 PM) *
sövme


sevme

Gönderen: azel Nov 11 2007, 05:52 PM

merve

Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 06:02 PM

QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 07:52 PM) *
merve


İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.

sekme

Gönderen: Celalcee Nov 11 2007, 08:26 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 06:02 PM) *
İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.

sekme

sekte

Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 09:09 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 11 2007, 08:26 PM) *
sekte


Keser

Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 09:52 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 11:09 PM) *
Keser


Kemer

Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 09:58 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 09:52 PM) *
Kemer

Ekmek

Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 10:29 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 11:58 PM) *
Ekmek


Esmek

Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 12:29 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 12:29 AM) *
Esmek


Esnek

Gönderen: azel Nov 12 2007, 09:30 AM

QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 08:02 PM) *
İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.

sekme


hayır arkadaşım iki harf değişmemiş serme doğal olarak bi harf değiştirdim ve s yi m yaptım merve oldu dikkatli bakarsan sevinirim

Gönderen: azel Nov 12 2007, 09:31 AM

QUOTE(mevsim @ Nov 12 2007, 02:29 AM) *
Esnek

sinek

Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 01:38 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:30 AM) *
hayır arkadaşım iki harf değişmemiş serme doğal olarak bi harf değiştirdim ve s yi m yaptım merve oldu dikkatli bakarsan sevinirim


Özrü dilerim haklısın. Ben sövme kelimesine karşılık yazdığını düşünmüştüm ama sevme imiş önceki kelime.

Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 01:39 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:31 AM) *
sinek


binek

Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 01:43 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 12 2007, 03:39 PM) *
binek

bilek

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:24 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 03:43 PM) *
bilek


dilek

Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 04:35 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 06:24 PM) *
dilek


direk

Gönderen: azel Nov 12 2007, 04:42 PM

derin

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:43 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 06:35 PM) *
direk


dibek (Taştan veya ağaçtan yapılmış büyük havan.)

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:45 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 06:42 PM) *
derin

Aynı anda değiştirmişiz, ben geç kalmışım. O yüzden yanlış bir akış oldu. Seninkinden devam edelim.

demin

Gönderen: azel Nov 12 2007, 04:48 PM

minel

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 04:58 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 04:48 PM) *
minel

Lemis

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:01 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 06:48 PM) *
minel


Bilinmeyen kelimelerin anlamlarını yazarsanız uydurma olduğu kuşkusuna meydan vermemiş olursunuz. MİNEL kelimesi Türkçede yok. Arapçada ise bu bir kelime değil, bir ek daha çok edat görevinde kullanılan bir ek. - den beri anlamını veren bir ek. yani min-el evvel dersen evvelden beri anlamı çıkar. O yüzden lütfen anlamını bilmediğiniz sözcükleri yazmayınız. Anlamını biliyorsanız anlamını yazın.

Mineli kelime olarak kabul edemiyoruz bu durumda deminden devam ediyoruz.

demir

Gönderen: azel Nov 12 2007, 05:04 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:01 PM) *
Bilinmeyen kelimelerin anlamlarını yazarsanız uydurma olduğu kuşkusuna meydan vermemiş olursunuz. MİNEL kelimesi Türkçede yok. Arapçada ise bu bir kelime değil, bir ek daha çok edat görevinde kullanılan bir ek. - den beri anlamını veren bir ek. yani min-el evvel dersen evvelden beri anlamı çıkar. O yüzden lütfen anlamını bilmediğiniz sözcükleri yazmayınız. Anlamını biliyorsanız anlamını yazın.

Mineli kelime olarak kabul edemiyoruz bu durumda deminden devam ediyoruz.

demir

minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum


simge

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 05:07 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 05:04 PM) *
minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge


Arkadaşlar boş verelim iki kelimeyide yeni kelimeden devam edelim. Birbirimizi kırmayalım


Kalem

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:18 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 07:04 PM) *
minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge


Eğer gerçekten cennetteki inci tanesi anlamına geliyorsa bunu açıklamanı bekleriz. Bak ben mesela bu anlamını hiç duymamıştım ve ilk defa duyuyorum. Bu arada öğrenmiş oluruz. Söylediğin için teşekkürler ama ben Osmanlıca sözlüğe baktım ve orada -den beri anlamında kullanılıyor. Minel kelimesinin inci tanesi anlamına geldiğini ilk defa duydum. Araştıracağım bunu. Teşekkürler ikaz ettiğin için bu arada.

Yakamoz bu arada ben darılmıyorum gördüğün gibi darılmaya gerek yok. Yanlışsam yanlışımı söylemelisiniz. Ben de öğreneyim.

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:19 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 07:07 PM) *
Arkadaşlar boş verelim iki kelimeyide yeni kelimeden devam edelim. Birbirimizi kırmayalım
Kalem


Kadem

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 05:25 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 05:19 PM) *
Kadem

tmm ben sustum:)

Kıdem

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 06:04 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 07:25 PM) *
tmm ben sustum:)

Kıdem


Demek

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 06:30 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 06:04 PM) *
Demek


yemek

Gönderen: Celalcee Nov 12 2007, 06:33 PM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 05:04 PM) *
minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge

semiz

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 06:51 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 08:30 PM) *
yemek


yelek

Gönderen: muratreis_61 Nov 12 2007, 06:54 PM

melek

Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 06:58 PM

QUOTE(muratreis_61 @ Nov 12 2007, 08:54 PM) *
melek

kelek

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:02 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 06:58 PM) *
kelek

kepek

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 07:11 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 09:02 PM) *
kepek


köpek

Gönderen: muratreis_61 Nov 12 2007, 07:16 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:11 PM) *
köpek

köpük

Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 07:18 PM

QUOTE(muratreis_61 @ Nov 12 2007, 09:16 PM) *
köpük

rük

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:22 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 07:18 PM) *
rük

Kürek

Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 07:28 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 09:22 PM) *
Kürek


Yürek

Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:38 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:28 PM) *
Yürek

Yörük

Gönderen: Celalcee Nov 12 2007, 07:39 PM

körük

Gönderen: azel Nov 12 2007, 11:35 PM

köprü

Gönderen: yakamoz Nov 14 2007, 08:43 AM

QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:35 PM) *
köprü

körpe

Gönderen: eliftilbe Nov 16 2007, 03:12 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 14 2007, 10:43 AM) *
körpe


Örnek

Gönderen: eliftilbe Nov 16 2007, 09:40 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 16 2007, 05:12 PM) *
Örnek


Ördek

Gönderen: azel Nov 16 2007, 09:57 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 16 2007, 11:40 PM) *
Ördek

döşek

Gönderen: eliftilbe Nov 17 2007, 12:48 PM

QUOTE(azel @ Nov 16 2007, 11:57 PM) *
döşek


dönek

Gönderen: Celalcee Nov 17 2007, 04:24 PM

dönem

Gönderen: eliftilbe Nov 18 2007, 02:07 AM

QUOTE(Celalcee @ Nov 17 2007, 06:24 PM) *
dönem


dönüm

Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 02:11 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 18 2007, 04:07 AM) *
dönüm


dönüş

Gönderen: muratreis_61 Nov 18 2007, 06:32 PM

dönük

Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 06:59 PM

QUOTE(muratreis_61 @ Nov 18 2007, 08:32 PM) *
dönük


sönük

Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 10:32 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 18 2007, 08:59 PM) *
sönük


sünük (sünmüş olan)

Gönderen: eliftilbe Nov 18 2007, 10:35 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 19 2007, 12:32 AM) *
sünük (sünmüş olan)


mük

Gönderen: cengizhanK Nov 19 2007, 01:01 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 02:43 AM) *
senet olabilir mesela



senem

Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 19 2007, 09:28 PM

keder

Gönderen: mevsim Nov 19 2007, 10:00 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 19 2007, 12:35 AM) *
mük



sülük

Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:21 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 20 2007, 12:00 AM) *
sülük



sülün

Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:21 PM

sülün

Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:22 PM


sülün

Gönderen: cengizhanK Nov 21 2007, 03:51 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 19 2007, 10:22 PM) *
sülün



biggrin.gif biggrin.gif gülün biggrin.gif biggrin.gif

Gönderen: gumushanevi Nov 21 2007, 01:28 PM

külün

Gönderen: azel Nov 22 2007, 11:45 AM

kürün (((((köy çeşmelerinde akan suyun birikmesini saglayan yalaga benzeyen şey.suyun akmasini saglayan delikleri vardir.kullanilacagi zaman bu delikler tıkanır ve kürün doldurulur.burada genellikle bugday ve yün yıkanir.)))))

Gönderen: Celalcee Nov 22 2007, 03:40 PM

QUOTE(azel @ Nov 22 2007, 11:45 AM) *
kürün (((((köy çeşmelerinde akan suyun birikmesini saglayan yalaga benzeyen şey.suyun akmasini saglayan delikleri vardir.kullanilacagi zaman bu delikler tıkanır ve kürün doldurulur.burada genellikle bugday ve yün yıkanir.)))))




sürün-------------- azel anlattığın konu doğru fakat Gümüşhane yöresinde ona daha çok " kurun " denir.

Gönderen: azel Nov 22 2007, 08:28 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 22 2007, 05:40 PM) *
sürün-------------- azel anlattığın konu doğru fakat Gümüşhane yöresinde ona daha çok " kurun " denir.


sözlükte araştırdığım zaman kürün olarak çıkıyor. Ghanenin söyleyişi kurun dur.


sürüm

Gönderen: eliftilbe Nov 22 2007, 09:41 PM

QUOTE(azel @ Nov 22 2007, 10:28 PM) *
sözlükte araştırdığım zaman kürün olarak çıkıyor. Ghanenin söyleyişi kurun dur.
sürüm


dürüm

Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 09:15 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 22 2007, 09:41 PM) *
dürüm

nür

Gönderen: azel Nov 23 2007, 09:16 AM

düğün

Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 09:17 AM

QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 09:16 AM) *
düğün

düğüm

Gönderen: azel Nov 23 2007, 09:18 AM

düğme

Gönderen: Celalcee Nov 23 2007, 10:28 AM

dürme

Gönderen: azel Nov 23 2007, 10:51 AM

demir

Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 11:48 AM

QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 10:51 AM) *
demir

kerim

Gönderen: azel Nov 23 2007, 12:10 PM

verim

Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 04:19 PM

QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 02:10 PM) *
verim

verem

Gönderen: Celalcee Nov 23 2007, 07:05 PM

evren

Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 08:20 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 23 2007, 09:05 PM) *
evren

yeren

Gönderen: azel Nov 23 2007, 08:26 PM

yemen

Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 23 2007, 10:03 PM

çemen

Gönderen: azel Nov 23 2007, 11:14 PM

çimen

Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 11:21 PM

QUOTE(azel @ Nov 24 2007, 01:14 AM) *
çimen

çilen

Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 01:36 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 01:21 AM) *
çilen


çilek

Gönderen: mevsim Nov 24 2007, 01:48 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 24 2007, 03:36 PM) *
çilek


bilek

Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 02:01 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 24 2007, 03:48 PM) *
bilek

bilen

Gönderen: azel Nov 24 2007, 03:02 PM

bilye

Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 04:26 PM

QUOTE(azel @ Nov 24 2007, 05:02 PM) *
bilye


bilet

Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 04:31 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 24 2007, 06:26 PM) *
bilet

JİLET

Gönderen: Celalcee Nov 24 2007, 07:08 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 04:31 PM) *
JİLET



J İ T E M

Gönderen: yakamoz Nov 24 2007, 07:17 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 24 2007, 07:08 PM) *
J İ T E M

temiz

Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 07:38 PM

QUOTE(yakamoz @ Nov 24 2007, 09:17 PM) *
temiz

semiz

Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 07:51 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 09:38 PM) *
semiz


sekiz

Gönderen: azel Nov 24 2007, 10:39 PM

keriz

Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 12:00 AM

QUOTE(azel @ Nov 25 2007, 12:39 AM) *
keriz


kerim

Gönderen: mevsim Nov 25 2007, 12:17 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 02:00 AM) *
kerim


kerem

Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 12:24 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 25 2007, 02:17 PM) *
kerem


verem

Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 25 2007, 01:35 PM

verim

Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 04:08 PM

QUOTE(YORGUN YOLCU @ Nov 25 2007, 03:35 PM) *
verim


terim

Gönderen: nilhan Nov 25 2007, 04:57 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 06:08 PM) *
terim

yerim

Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 06:07 PM

QUOTE(nilhan @ Nov 25 2007, 06:57 PM) *
yerim


terim

Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 06:09 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 08:07 PM) *
terim


temiz

Gönderen: mevsim Nov 26 2007, 12:40 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 08:09 PM) *
temiz


temin

Gönderen: eliftilbe Nov 26 2007, 01:07 AM

QUOTE(mevsim @ Nov 26 2007, 02:40 AM) *
temin


YEMİN

Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 07:58 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 26 2007, 01:07 AM) *
YEMİN



MİDYE

Gönderen: jeoloji_83 Nov 26 2007, 09:01 AM

YEMİŞ smile.gif

Gönderen: azel Nov 26 2007, 11:33 AM

yemin

Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 01:26 PM

QUOTE(azel @ Nov 26 2007, 11:33 AM) *
yemin



YETİM

Gönderen: azel Nov 26 2007, 02:14 PM

yeşim

Gönderen: mevsim Nov 26 2007, 04:25 PM

QUOTE(azel @ Nov 26 2007, 04:14 PM) *
yeşim


yeşil

Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 05:58 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 26 2007, 04:25 PM) *
yeşil



YELİZ

Gönderen: eliftilbe Nov 26 2007, 11:22 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 26 2007, 07:58 PM) *
YELİZ


BİLYE

Gönderen: azel Nov 26 2007, 11:30 PM

bilge

Gönderen: mevsim Nov 27 2007, 12:28 AM

QUOTE(azel @ Nov 27 2007, 01:30 AM) *
bilge


bölge

Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 01:08 AM

QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 02:28 AM) *
bölge



gölge

Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 10:51 AM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 01:08 AM) *
gölge



GÖLET

Gönderen: nilhan Nov 27 2007, 01:15 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 12:51 PM) *
GÖLET


Galet
(1Hesapta hata.) (osmanlıca)2-(Tekstil makinalarında ipliği çekerken bir yandan da ısıtmaya yarayan silindir.)

Gönderen: azel Nov 27 2007, 03:38 PM

lanet

Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 04:34 PM

QUOTE(azel @ Nov 27 2007, 05:38 PM) *
lanet


anten

Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 05:48 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 04:34 PM) *
anten



AYTEN

Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 06:05 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 07:48 PM) *
AYTEN


Özel isim olamaz.

Tayin

Gönderen: mevsim Nov 27 2007, 06:41 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 08:05 PM) *
Özel isim olamaz.

Tayin


Tahin

Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 06:55 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 08:41 PM) *
Tahin



Şahin

Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 06:56 PM

QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 06:41 PM) *
Tahin



NİHAL

Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 07:07 PM

QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 08:56 PM) *
NİHAL


halis

Gönderen: azel Nov 28 2007, 09:37 AM

lisan

Gönderen: Celalcee Nov 28 2007, 10:27 AM

QUOTE(azel @ Nov 28 2007, 09:37 AM) *
lisan




İHSAN

Gönderen: azel Nov 28 2007, 02:59 PM

nisan

Gönderen: eliftilbe Nov 28 2007, 05:50 PM

QUOTE(azel @ Nov 28 2007, 04:59 PM) *
nisan


insan

Gönderen: eliftilbe Dec 1 2007, 11:03 PM

QUOTE(eliftilbe @ Nov 28 2007, 07:50 PM) *
insan


İHSAN

Gönderen: azel Dec 3 2007, 12:11 PM

sahan bir nevi kucuk tava, tek porsiyonluk

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 4 2007, 06:15 PM

saban

Gönderen: mevsim Dec 6 2007, 05:02 PM

QUOTE(YORGUN YOLCU @ Dec 4 2007, 08:15 PM) *
saban


sapan

Gönderen: eliftilbe Dec 8 2007, 01:34 PM

QUOTE(mevsim @ Dec 6 2007, 07:02 PM) *
sapan

kapan

Gönderen: eliftilbe Dec 9 2007, 12:46 PM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 8 2007, 03:34 PM) *
kapan


kazan

Gönderen: nilhan Dec 9 2007, 04:51 PM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 9 2007, 02:46 PM) *
kazan


yakan

Gönderen: azel Dec 9 2007, 09:59 PM

yalan

Gönderen: eliftilbe Dec 10 2007, 08:52 PM

QUOTE(azel @ Dec 9 2007, 11:59 PM) *
yalan


talan

Gönderen: azel Dec 10 2007, 11:09 PM

tarla

Gönderen: BEYAZ Dec 12 2007, 11:58 AM

UZAT ELİNİ YANLIZLIK YALNIZ KALSIN..



TARAK

YADA YARLA:)
KOLAY GESİN ASKERİM YA....

Gönderen: nilhan Dec 12 2007, 12:47 PM

QUOTE(BEYAZ @ Dec 12 2007, 01:58 PM) *
UZAT ELİNİ YANLIZLIK YALNIZ KALSIN..
TARAK

YADA YARLA:)
KOLAY GESİN ASKERİM YA....

YATAK

Gönderen: azel Dec 12 2007, 01:45 PM

kayak

Gönderen: nilhan Dec 13 2007, 01:54 PM

QUOTE(azel @ Dec 12 2007, 03:45 PM) *
kayak



YANAK

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 13 2007, 03:50 PM

QUOTE(nilhan @ Dec 13 2007, 03:54 PM) *
YANAK


çanak

Gönderen: jeoloji_83 Dec 14 2007, 08:36 AM

KANAT:)

Gönderen: azel Dec 14 2007, 09:03 AM

tanık

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 14 2007, 12:27 PM

QUOTE(azel @ Dec 14 2007, 11:03 AM) *
tanık


yanık

Gönderen: azel Dec 14 2007, 01:10 PM

kayık

Gönderen: eliftilbe Dec 15 2007, 08:17 PM


katık

Gönderen: azel Dec 17 2007, 11:16 PM

kaşık

Gönderen: eliftilbe Dec 19 2007, 12:32 AM

QUOTE(azel @ Dec 18 2007, 01:16 AM) *
kaşık



kaçık

Gönderen: FaTo_ Dec 19 2007, 12:34 AM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 18 2007, 10:32 PM) *
kaçık


saçık

Gönderen: mevsim Dec 19 2007, 01:44 AM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 19 2007, 02:34 AM) *
saçık


saçak

Gönderen: azel Dec 19 2007, 09:10 AM

çakal

Gönderen: zeytindali66 Dec 19 2007, 09:20 AM





çakıl

Gönderen: azel Dec 19 2007, 10:46 AM

kılıç

Gönderen: mevsim Dec 19 2007, 04:16 PM

QUOTE(azel @ Dec 19 2007, 12:46 PM) *
kılıç


kılık

Gönderen: zeytindali66 Dec 21 2007, 08:43 AM

QUOTE(azel @ Dec 19 2007, 12:46 PM) *
kılıç



azel kardeş en son ben çakıl yazmıştım ama maşallah siz 1 harf degil 4 harf degiştirerek kılıç yazmışsınız. oyunun kurallarını
degiştirmeseniz.


çakıl

Gönderen: eliftilbe Dec 21 2007, 11:19 AM

QUOTE(zeytindali66 @ Dec 21 2007, 10:43 AM) *
azel kardeş en son ben çakıl yazmıştım ama maşallah siz 1 harf degil 4 harf degiştirerek kılıç yazmışsınız. oyunun kurallarını
degiştirmeseniz.


çakıl


çakal

Gönderen: yolcu Dec 23 2007, 08:38 AM

QUOTE(yakan @ Nov 4 2007, 02:00 PM) *
..........................



SEFER (YOLCULUK)

Gönderen: yolcu Dec 23 2007, 08:40 AM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 21 2007, 11:19 AM) *
çakal



CATAL

Gönderen: eliftilbe Dec 23 2007, 11:45 PM

QUOTE(yolcu @ Dec 23 2007, 10:40 AM) *
CATAL


Çatak

Gönderen: zeytindali66 Dec 24 2007, 12:06 AM




yatak

Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 12:07 AM

QUOTE(zeytindali66 @ Dec 23 2007, 10:06 PM) *
yatak


yanak

Gönderen: eliftilbe Dec 24 2007, 12:18 AM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 02:07 AM) *
yanak


yasak

Gönderen: zeytindali66 Dec 24 2007, 01:14 AM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 02:18 AM) *
yasak




YASAL

Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 02:22 AM

yasam

Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 10:20 AM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 02:22 AM) *
yasam



PASAM

Gönderen: eliftilbe Dec 24 2007, 04:53 PM

QUOTE(zeytindali66 @ Dec 24 2007, 03:14 AM) *
YASAL


Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.

Masal

Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 10:30 PM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 04:53 PM) *
Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.

Masal



cakal

Gönderen: nilhan Dec 24 2007, 10:31 PM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 06:53 PM) *
Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.

Masal


maral

Gönderen: nilhan Dec 24 2007, 10:32 PM

QUOTE(yolcu @ Dec 25 2007, 12:30 AM) *
cakal



İki harf değişmiş ama,
çakal

Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 10:40 PM

QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 02:53 PM) *
Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.

Masal


Ozur dilerim
neden boyle bir hatayi yaptiniz diye sorarsaniz..
Klavyemde turkce ç- ş- ı - vs.. harfleri olmadigindan dolayi okadar dikkat edemedim.

sakal

Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 11:01 PM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 10:40 PM) *
Ozur dilerim
neden boyle bir hatayi yaptiniz diye sorarsaniz..
Klavyemde turkce ç- ş- ı - vs.. harfleri olmadigindan dolayi okadar dikkat edemedim.

sakal



SATAL (KOVA) AYNI MANA:)

Gönderen: FaTo_ Dec 25 2007, 12:19 AM

QUOTE(yolcu @ Dec 24 2007, 09:01 PM) *
SATAL (KOVA) AYNI MANA:)

smile.gif

hangi dilde bu Satal acaba ?
Turkcede boyle bir kelime yok .

Gönderen: yolcu Dec 25 2007, 12:41 AM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 25 2007, 12:19 AM) *
smile.gif

hangi dilde bu Satal acaba ?
Turkcede boyle bir kelime yok .



:)olmadi galiba benim türkcem eski smile.gif
gümüshaneliyim de...

Gönderen: FaTo_ Dec 25 2007, 12:44 AM

QUOTE(yolcu @ Dec 24 2007, 10:41 PM) *
:)olmadi galiba benim türkcem eski smile.gif
gümüshaneliyim de...


bizde gumushaneliyiz smile.gif
(eski turkce anladim, sozlukler yenilendi) smile.gif

yeni kelime


yaman

Gönderen: eliftilbe Dec 25 2007, 01:02 AM

QUOTE(FaTo_ @ Dec 25 2007, 02:44 AM) *
bizde gumushaneliyiz smile.gif
(eski turkce anladim, sozlukler yenilendi) smile.gif

yeni kelime


yaman


saman

Gönderen: azel Dec 25 2007, 08:14 AM

sazan

Gönderen: yolcu Dec 25 2007, 12:01 PM

QUOTE(azel @ Dec 25 2007, 08:14 AM) *
sazan



KAZAN

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 12:07 PM

QUOTE(yolcu @ Dec 25 2007, 02:01 PM) *
KAZAN



kapan

Gönderen: nilhan Dec 25 2007, 12:21 PM

QUOTE(YORGUN YOLCU @ Dec 25 2007, 02:07 PM) *
kapan

Bakan

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 12:55 PM

QUOTE(nilhan @ Dec 25 2007, 02:21 PM) *
Bakan


hakan

(türklerin kullandığı hükümdar ünvanlarından)

Gönderen: azel Dec 25 2007, 02:13 PM

kanal

Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 02:49 PM

QUOTE(azel @ Dec 25 2007, 04:13 PM) *
kanal


sanal

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)