Konunun Yazdırılabilir Versiyonu
www.gumushane.gen.tr - Forum _ Forum Oyunları _ Bir Harf Değiştir
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:27 AM
Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:
Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.
İlk kelimemiz sepet
Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 02:40 AM
seper
Oldu mu acaba?
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:43 AM
QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 04:40 AM)

seper
Oldu mu acaba?
Seper olmaz. Öyle bir kelime yok ki... Sep-mek'ten geniş zaman eki getirdin sanırım, ama çekim eki almamış tek başına kullanıldığında anlamlı bir sözcük olacak.
senet olabilir mesela
Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 02:52 AM
Anladım. Eylem olmayacak.
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:57 AM
QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 04:52 AM)

Anladım. Eylem olmayacak.
Olabilir. Ama eylemin adı olabilir. Serme olabilir mesela; ek yapım eki olacak. Çekim eki olmayacak. Sözlükte bulunması lazım yani.
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:58 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:27 AM)

Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:
Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.
İlk kelimemiz sepet
Ben buna şu kelimeyle devam edeyim daha kolay gelişir sanırım.
sepek (Halk dilinde değirmen taşının eksenine verilen ad.)
Gönderen: istanbul Nov 4 2007, 03:03 AM
kepek
Gönderen: FaTo_ Nov 4 2007, 03:04 AM
kepen
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 03:15 AM
QUOTE(FaTo_ @ Nov 4 2007, 05:04 AM)

kepen
Fato kepen ne demek?
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 03:17 AM
QUOTE(istanbul @ Nov 4 2007, 05:03 AM)

kepek
kelek
Gönderen: AdamGibi Nov 4 2007, 01:03 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:17 AM)

Kepen diye bir kelime olmadığı için kepek kelimesinden devam edeceğim.
kelek
felek
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:31 PM
QUOTE(AdamGibi @ Nov 4 2007, 03:03 PM)

felek
yelek
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:33 PM
selek (cömert, eli açık anlamında)
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:37 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:33 PM)

selek (cömert, eli açık anlamında)
telek(kuşların gövde, kanat ve kuyruğunda bulunan, uçma, örtü ve kuyruk telekleri olarak üçe ayrılan, çeşitli renklerde kalın eksenli tüy)
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:43 PM
telef (yok olma, öldürme)
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:46 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:43 PM)

telef (yok olma, öldürme)
selef
(öncel,arapçada önceki anlamına gelir)
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:48 PM
sedef (bazı deniz hayvanlarının kabuğunda bulunan pırıltılı, beyaz, sert bir madde)
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 01:54 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 03:48 PM)

sedef (bazı deniz hayvanlarının kabuğunda bulunan pırıltılı, beyaz, sert bir madde)
Hedef
(amaç,erek)
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 01:58 PM
Heder
(Boşa gitme, ziyan olma.)
Gönderen: yakan Nov 4 2007, 02:00 PM
..........................
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 02:03 PM
QUOTE(yakan @ Nov 4 2007, 04:00 PM)

heder ; Karşılığını alamama, boşa gitme, ziyan olma.
Keder
(sıkıntı ve kötü düşüncelerin insani kemirip mutsuz etmesi)
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 02:06 PM
kader (alınyazısı)
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 02:17 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 04:06 PM)

kader (alınyazısı)
Kadir
(Birir erkek ismi. Ayrıca güçlü anlamında)
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 08:27 PM
kadim
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 08:44 PM
Kavim
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 09:58 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 10:44 PM)

Kavim
kavi
s
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:03 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 4 2007, 11:58 PM)

kavis
Ka
sis
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:09 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:03 AM)

Kasis
Hasis
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:14 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:09 AM)

Hasis
Ha
lis
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:24 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:14 AM)

Halis
Ha
ris
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:37 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:24 AM)

Haris
Sarih (Açık anlamına geliyor. Kelimeyi ters çevirdim; çok kısır oldu da)
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 10:46 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 12:37 AM)

Sarih (Açık anlamına geliyor. Kelimeyi ters çevirdim; çok kısır oldu da)
o zaman bulamadığımda ben de öyle yaparım
Sa
lih
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 10:55 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 5 2007, 12:46 AM)

o zaman bulamadığımda ben de öyle yaparım
Salih
Tamam. Bir harf değiştirmek var sadece. Yerleri değişebilir harflerin. Ama iki harf getirilemez. Çekim eki getirilemez bir de.
Salim
Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:05 PM
talim
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 11:07 PM
QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:05 AM)

talim
Tali
h
Gönderen: nilhan Nov 4 2007, 11:09 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 5 2007, 01:07 AM)

Talih
Halit
Eliftilbe böylemi?
Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:09 PM
tarih
Gönderen: eliftilbe Nov 4 2007, 11:15 PM
QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:09 AM)

tarih
tarik (yol anlamında)
Gönderen: azel Nov 4 2007, 11:22 PM
tarık
Gönderen: eliftilbe Nov 5 2007, 04:17 PM
QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 01:22 AM)

tarık
sarık
Gönderen: azel Nov 5 2007, 07:46 PM
sırık
Gönderen: eliftilbe Nov 5 2007, 10:11 PM
QUOTE(azel @ Nov 5 2007, 09:46 PM)

sırık
sırı
m
Gönderen: nilhan Nov 5 2007, 11:07 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 6 2007, 12:11 AM)

sırım
sarım
Gönderen: eliftilbe Nov 6 2007, 04:31 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 6 2007, 01:07 AM)

sarım
Yarım
Gönderen: garagız29 Nov 6 2007, 05:17 PM
KEDER[font="Comic Sans MS"][/font][size="4"][/size][color="#4B0082"][/color]
Gönderen: garagız29 Nov 6 2007, 05:17 PM
KEDER
Gönderen: eliftilbe Nov 6 2007, 05:24 PM
QUOTE(garagız29 @ Nov 6 2007, 07:17 PM)


KEDER
Yarışmayı anlamadınız sanırım. Yarım kelimesinden nasıl kedere geçtiniz ki? Tek harf değiştireceksiniz. Son kelimemiz:
Yarım
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 08:11 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 6 2007, 07:24 PM)

Yarışmayı anlamadınız sanırım. Yarım kelimesinden nasıl kedere geçtiniz ki? Tek harf değiştireceksiniz. Son kelimemiz:
Yarım
yarın
Gönderen: azel Nov 6 2007, 08:38 PM
yaren
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 08:48 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 10:38 PM)

yaren
YEREN
Gönderen: azel Nov 6 2007, 08:58 PM
seren
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:00 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 10:58 PM)

seren
deren
Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:03 PM
derin
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:05 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:03 PM)

derin
serin
Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:07 PM
verin
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:10 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:07 PM)

verin
İyice kısırlaştı artık kelime
eliftilbe gelse de değiştirse
veren
Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:20 PM
verem
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 09:21 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:20 PM)

verem
verim
Gönderen: azel Nov 6 2007, 09:22 PM
kerim
Gönderen: nilhan Nov 6 2007, 10:34 PM
QUOTE(azel @ Nov 6 2007, 11:22 PM)

kerim
kerem
Gönderen: 29kral69 Nov 6 2007, 11:35 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 02:58 PM)

Heder
(Boşa gitme, ziyan olma.)
KEDER
Gönderen: azel Nov 6 2007, 11:41 PM
kader
Gönderen: eliftilbe Nov 7 2007, 02:02 AM
QUOTE(azel @ Nov 7 2007, 01:41 AM)

kader
kamer (ay)
Gönderen: jeoloji_83 Nov 7 2007, 08:53 AM
kamet
Gönderen: azel Nov 7 2007, 10:36 AM
samet
Gönderen: eliftilbe Nov 7 2007, 11:41 PM
temas (ters çevirdim, aynı harfler. yeni harf eklemedim)
Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 12:10 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 01:41 AM)

temas (ters çevirdim, aynı harfler. yeni harf eklemedim)
te
ras
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 01:08 AM
QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 02:10 AM)

teras
tera
h (Gam, tasa, keder anlamında)
Gönderen: azel Nov 8 2007, 10:03 AM
ferah
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 11:54 AM
QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 12:03 PM)

ferah
fer
ih (Çok sevinçli, neşeli; bolluk içinde)
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 11:56 AM
fetih
Gönderen: azel Nov 8 2007, 12:27 PM
fatih
Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 05:36 PM
QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 02:27 PM)

fatih
falih(Felaha eren, başari kazanan, muradına eren. 2. Toprağı süren, eken)
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 07:00 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 07:36 PM)

falih(Felaha eren, başari kazanan, muradına eren. 2. Toprağı süren, eken)
TALİH
Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 09:10 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 09:00 PM)

TALİH
Gene aynı yere döndük
SA
LİH
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 09:24 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 8 2007, 11:10 PM)

Gene aynı yere döndük
SALİH
Salim
Gönderen: azel Nov 8 2007, 09:36 PM
selim
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 09:48 PM
QUOTE(azel @ Nov 8 2007, 11:36 PM)

selim
se
çim
Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 10:06 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 8 2007, 11:48 PM)

seçim
Geçim
Gönderen: eliftilbe Nov 8 2007, 10:17 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 9 2007, 12:06 AM)

Geçim
Geçi
t
Gönderen: nilhan Nov 8 2007, 10:27 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 9 2007, 12:17 AM)

Geçit
Geçi
r
Gönderen: azel Nov 8 2007, 11:37 PM
gelir
Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 01:02 AM
QUOTE(azel @ Nov 9 2007, 01:37 AM)

gelir
geli
n
Gönderen: azel Nov 9 2007, 09:00 AM
gülin
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 09:34 AM
Gülen
Gönderen: azel Nov 9 2007, 09:45 AM
güler
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 10:11 AM
Güner
Gönderen: azel Nov 9 2007, 10:15 AM
hüner
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 10:23 AM
haner
Gönderen: azel Nov 9 2007, 10:41 AM
haner bunun anlamı ne oluyo acaba
taner
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 11:24 AM
Turizm şirketi adı 
Tamer
Gönderen: azel Nov 9 2007, 11:45 AM
kamer
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 02:39 PM
Kemer
Gönderen: azel Nov 9 2007, 02:49 PM
semer
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 04:27 PM
semar
Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 04:58 PM
QUOTE(azel @ Nov 9 2007, 04:49 PM)

semer
Arkadaşlar görüyorum ki oyunda aklına geleni yazanlar var. Anlamsız sözcükler yapabilme hakkımız varsa eğer bu oyunun hiç bir özelliği kalmaz. O yüzden özellikle sizden anlamlı sözcükler türetmenizi rica ediyorum. Diyelim ki bir üstteki kişi anlamsız bir sözcük yazmış. O sözcüğü dikkate almayalım lütfen. Anlamlı sözcükten devam edelim.
Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı
semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim. Bir de özel isimler (anlamı varsa olabilir) ve firma adları da olmaz. Biz burada, Türkçe'de kullanılan anlamlı sözcükleri bulmaya çalışıyoruz. Anlamsız kelime olmaz. Harflerin yerini değiştirebilirsiniz. Aynı yerde kullanmak zorunda değilsiniz. Mesela
eklem kelimesini
melek olarak değiştirebilirsiniz. Ama eklem kelimesinden
edlem gibi anlamsız bir sözcük üretilemez. Zaten anlamı olmadığı için ona sözcük de denmez.
Eğer herkesin bilebileceği bir kelime değilse lütfen anlamını da karşısına yazın. İlk sayfalara bakarsanız pek kullanılmayan ama anlamı olan kelimeleri yazarken biz anlamlarını da mutlaka vermeye özen gösterdik. Sizden de bu konuda uydurukçu olmayıp sözcükleri doğru bulmanızı rica ediyorum.
semer'den devam ediyorum; ekleme yapmadan harflerin yerini değiştirerek devam ediyorum.
esmer
Gönderen: yakamoz Nov 9 2007, 05:15 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 9 2007, 04:58 PM)

Arkadaşlar görüyorum ki oyunda aklına geleni yazanlar var. Anlamsız sözcükler yapabilme hakkımız varsa eğer bu oyunun hiç bir özelliği kalmaz. O yüzden özellikle sizden anlamlı sözcükler türetmenizi rica ediyorum. Diyelim ki bir üstteki kişi anlamsız bir sözcük yazmış. O sözcüğü dikkate almayalım lütfen. Anlamlı sözcükten devam edelim.
Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim. Bir de özel isimler (anlamı varsa olabilir) ve firma adları da olmaz. Biz burada, Türkçe'de kullanılan anlamlı sözcükleri bulmaya çalışıyoruz. Anlamsız kelime olmaz. Harflerin yerini değiştirebilirsiniz. Aynı yerde kullanmak zorunda değilsiniz. Mesela eklem kelimesini melek olarak değiştirebilirsiniz. Ama eklem kelimesinden edlem gibi anlamsız bir sözcük üretilemez. Zaten anlamı olmadığı için ona sözcük de denmez.
Eğer herkesin bilebileceği bir kelime değilse lütfen anlamını da karşısına yazın. İlk sayfalara bakarsanız pek kullanılmayan ama anlamı olan kelimeleri yazarken biz anlamlarını da mutlaka vermeye özen gösterdik. Sizden de bu konuda uydurukçu olmayıp sözcükleri doğru bulmanızı rica ediyorum.
semer'den devam ediyorum; ekleme yapmadan harflerin yerini değiştirerek devam ediyorum.
esmer
Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:
Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.
oyunu başlatan siz ve verdiğiniz açıklamaya bakın ve bugün kü açıklamanıza bakın daha bir hafta öncesi ile bugün söylediğiniz söylemler birbirini dahi tutmuyor ki geldiniz bana ders vermeye çalışıyorsunuz
"Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı
semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim."
sevgili eliftilbe kardeşim burada birbirimize kırıcı olmadan birbirimizi üzmeden devam etmek istedim ama sen haddini aşıyosunm ve benim sınırlarımı zorluyorsun tamam bilgi güzel bir şey ama bu kadarda bilmişlik olmazki kardeşim burada o kadar manasız cümleler kurulduki hiç birine bir şey demedik. ki benim kurduğum cümle anlamsız ve manasız değil araştırma yaparsan eğer ne anlama geldiğini öğrenebilirsiniz çok bilmiş eliftilbe senin bilgin kadar benimde bilgim var. bu kurduğum "samer" cümlesi sağlık bilgisinde kullanılan bir terim sözcüğüdür. sizi biraz daha saygıya davet ediyorum lütfen birbirimizi kırmayalım. ve ben bu sizin çok bilmişliğiniz yüzünden bir müddet bu ortamdan uzak kalmaya çalışacağım yoksa kendimi daha fazla tutamayıp kırıcı olmaktan korkuyorum. beni burada tanıyanlar iyi tanır. eğer bu forumda birini kırdıysam ki kırmadığıma eminim yinede hepinizden özür diliyorum.
Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 05:40 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 9 2007, 07:15 PM)

Üstteki üyenin yazdığı kelimenini bir harfini değiştirerek anlamlı yeni bir kelime bulacaksınız. Şöyle:
Örneğin üstteki Tatlı dedi, alttaki taşlı ; değiştirdiğiniz harfi koyu renkle gösterirseniz daha iyi olur.
oyunu başlatan siz ve verdiğiniz açıklamaya bakın ve bugün kü açıklamanıza bakın daha bir hafta öncesi ile bugün söylediğiniz söylemler birbirini dahi tutmuyor ki geldiniz bana ders vermeye çalışıyorsunuz
"Bu yüzden Yakamoz'un yazdığı semar sözcüğünü hiç dikkate almadan ben Azelin yazdığı semer sözcüğüyle değişime devam edeceğim."
sevgili eliftilbe kardeşim burada birbirimize kırıcı olmadan birbirimizi üzmeden devam etmek istedim ama sen haddini aşıyosunm ve benim sınırlarımı zorluyorsun tamam bilgi güzel bir şey ama bu kadarda bilmişlik olmazki kardeşim burada o kadar manasız cümleler kurulduki hiç birine bir şey demedik. ki benim kurduğum cümle anlamsız ve manasız değil araştırma yaparsan eğer ne anlama geldiğini öğrenebilirsiniz çok bilmiş eliftilbe senin bilgin kadar benimde bilgim var. bu kurduğum "samer" cümlesi sağlık bilgisinde kullanılan bir terim sözcüğüdür. sizi biraz daha saygıya davet ediyorum lütfen birbirimizi kırmayalım. ve ben bu sizin çok bilmişliğiniz yüzünden bir müddet bu ortamdan uzak kalmaya çalışacağım yoksa kendimi daha fazla tutamayıp kırıcı olmaktan korkuyorum. beni burada tanıyanlar iyi tanır. eğer bu forumda birini kırdıysam ki kırmadığıma eminim yinede hepinizden özür diliyorum.
Ben kırıcı olduğumu düşünmüyorum. Aynı şekilde yazan eliftilbe olsaydı ona da aynı şeyleri yazardım. Lütfen üzerinize alınmayın.
Oyunun anlaşılması konusunda örneklerimde bir eksiklik olabilir. Ama anlamsız kelime türetilmedi; bilinmeyen kelimeler olduysa mutlkaka bunların anlamlarını yazmaya özen gösterdim ben ve nilhan arkadaşımız.
Gönderen: eliftilbe Nov 9 2007, 11:34 PM
esmer
serme
Gönderen: eliftilbe Nov 10 2007, 02:05 AM
serme
[/quote]
derme
Gönderen: mevsim Nov 10 2007, 10:18 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 10 2007, 04:05 AM)

serme
derme
yerme (Eleştiri)
Gönderen: nilhan Nov 10 2007, 10:57 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 12:18 AM)

yerme (Eleştiri)
germe
Gönderen: mevsim Nov 10 2007, 11:58 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 11 2007, 12:57 AM)

germe
görme
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 12:06 AM
QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 01:58 AM)

görme
Gömme
Gönderen: istanbul Nov 11 2007, 12:40 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 12:06 AM)

Gömme
gö
ç
me
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 04:07 AM
QUOTE(istanbul @ Nov 11 2007, 02:40 AM)

göçme
Geçme
Gönderen: Celalcee Nov 11 2007, 10:14 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 04:07 AM)

Geçme
Gezme
Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 11:55 AM
QUOTE(Celalcee @ Nov 11 2007, 10:14 AM)

Gezme
Germe
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 01:14 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 01:55 PM)

Germe
Serme
Gönderen: istanbul Nov 11 2007, 02:21 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 01:14 PM)

Serme
sekme
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 02:43 PM
QUOTE(istanbul @ Nov 11 2007, 04:21 PM)

sekme
tekme
Gönderen: rosenaz Nov 11 2007, 03:23 PM
Çekme
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 03:49 PM
QUOTE(rosenaz @ Nov 11 2007, 05:23 PM)

Çekme
Çökme
Gönderen: nilhan Nov 11 2007, 04:19 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 11 2007, 05:49 PM)

Çökme
Sökme
Gönderen: azel Nov 11 2007, 04:42 PM
dökme
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 04:59 PM
QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 06:42 PM)

dökme
Dö
vme
Gönderen: azel Nov 11 2007, 05:10 PM
sövme
Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 05:14 PM
QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 07:10 PM)

sövme
s
evme
Gönderen: azel Nov 11 2007, 05:52 PM
merve
Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 06:02 PM
QUOTE(azel @ Nov 11 2007, 07:52 PM)

merve
İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.
sekme
Gönderen: Celalcee Nov 11 2007, 08:26 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 06:02 PM)

İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.
sekme
sekte
Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 09:09 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 11 2007, 08:26 PM)

sekte
Keser
Gönderen: mevsim Nov 11 2007, 09:52 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 11:09 PM)

Keser
Kemer
Gönderen: yakamoz Nov 11 2007, 09:58 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 09:52 PM)

Kemer
Ekmek
Gönderen: eliftilbe Nov 11 2007, 10:29 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 11 2007, 11:58 PM)

Ekmek
E
smek
Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 12:29 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 12:29 AM)

Esmek
Es
nek
Gönderen: azel Nov 12 2007, 09:30 AM
QUOTE(mevsim @ Nov 11 2007, 08:02 PM)

İki harf değişmişi buradsa hem ö-e olmuş hem de s-r olmuş yanlış. bir harf değişecek
dolayısıyla ben sevmeden devam ediyorum.
sekme
hayır arkadaşım iki harf değişmemiş serme doğal olarak bi harf değiştirdim ve s yi m yaptım merve oldu dikkatli bakarsan sevinirim
Gönderen: azel Nov 12 2007, 09:31 AM
QUOTE(mevsim @ Nov 12 2007, 02:29 AM)

Esnek
sinek
Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 01:38 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:30 AM)

hayır arkadaşım iki harf değişmemiş serme doğal olarak bi harf değiştirdim ve s yi m yaptım merve oldu dikkatli bakarsan sevinirim
Özrü dilerim haklısın. Ben sövme kelimesine karşılık yazdığını düşünmüştüm ama sevme imiş önceki kelime.
Gönderen: mevsim Nov 12 2007, 01:39 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:31 AM)

sinek
binek
Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 01:43 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 12 2007, 03:39 PM)

binek
bilek
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:24 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 03:43 PM)

bilek
dilek
Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 04:35 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 06:24 PM)

dilek
di
rek
Gönderen: azel Nov 12 2007, 04:42 PM
derin
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:43 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 06:35 PM)

direk
di
bek (Taştan veya ağaçtan yapılmış büyük havan.)
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 04:45 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 06:42 PM)

derin
Aynı anda değiştirmişiz, ben geç kalmışım. O yüzden yanlış bir akış oldu. Seninkinden devam edelim.
de
min
Gönderen: azel Nov 12 2007, 04:48 PM
minel
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 04:58 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 04:48 PM)

minel
Lemis
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:01 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 06:48 PM)

minel
Bilinmeyen kelimelerin anlamlarını yazarsanız uydurma olduğu kuşkusuna meydan vermemiş olursunuz.
MİNEL kelimesi Türkçede yok. Arapçada ise bu bir kelime değil, bir ek daha çok edat görevinde kullanılan bir ek.
- den beri anlamını veren bir ek. yani min-el evvel dersen evvelden beri anlamı çıkar. O yüzden lütfen anlamını bilmediğiniz sözcükleri yazmayınız. Anlamını biliyorsanız anlamını yazın.
Mineli kelime olarak kabul edemiyoruz bu durumda deminden devam ediyoruz.
demi
r
Gönderen: azel Nov 12 2007, 05:04 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:01 PM)

Bilinmeyen kelimelerin anlamlarını yazarsanız uydurma olduğu kuşkusuna meydan vermemiş olursunuz. MİNEL kelimesi Türkçede yok. Arapçada ise bu bir kelime değil, bir ek daha çok edat görevinde kullanılan bir ek. - den beri anlamını veren bir ek. yani min-el evvel dersen evvelden beri anlamı çıkar. O yüzden lütfen anlamını bilmediğiniz sözcükleri yazmayınız. Anlamını biliyorsanız anlamını yazın.
Mineli kelime olarak kabul edemiyoruz bu durumda deminden devam ediyoruz.
demir
minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 05:07 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 05:04 PM)

minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge
Arkadaşlar boş verelim iki kelimeyide yeni kelimeden devam edelim. Birbirimizi kırmayalım
Kalem
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:18 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 07:04 PM)

minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge
Eğer gerçekten cennetteki inci tanesi anlamına geliyorsa bunu açıklamanı bekleriz. Bak ben mesela bu anlamını hiç duymamıştım ve ilk defa duyuyorum. Bu arada öğrenmiş oluruz. Söylediğin için teşekkürler ama ben Osmanlıca sözlüğe baktım ve orada -den beri anlamında kullanılıyor. Minel kelimesinin inci tanesi anlamına geldiğini ilk defa duydum. Araştıracağım bunu. Teşekkürler ikaz ettiğin için bu arada.
Yakamoz bu arada ben darılmıyorum gördüğün gibi darılmaya gerek yok. Yanlışsam yanlışımı söylemelisiniz. Ben de öğreneyim.
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 05:19 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 07:07 PM)

Arkadaşlar boş verelim iki kelimeyide yeni kelimeden devam edelim. Birbirimizi kırmayalım
Kalem
Ka
dem
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 05:25 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 05:19 PM)

Kadem
tmm ben sustum:)
K
ıdem
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 06:04 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 07:25 PM)

tmm ben sustum:)
Kıdem
Dem
ek
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 06:30 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 06:04 PM)

Demek
yemek
Gönderen: Celalcee Nov 12 2007, 06:33 PM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 05:04 PM)

minel cennetteki inci tanesi onun için bende bunu saymıyorum ve yakamozun verdiği kelimeden devam ediyorum
simge
semiz
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 06:51 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 08:30 PM)

yemek
ye
lek
Gönderen: muratreis_61 Nov 12 2007, 06:54 PM
melek
Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 06:58 PM
QUOTE(muratreis_61 @ Nov 12 2007, 08:54 PM)

melek
kelek
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:02 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 06:58 PM)

kelek
ke
pek
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 07:11 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 09:02 PM)

kepek
k
öpek
Gönderen: muratreis_61 Nov 12 2007, 07:16 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:11 PM)

köpek
köp
ük
Gönderen: nilhan Nov 12 2007, 07:18 PM
QUOTE(muratreis_61 @ Nov 12 2007, 09:16 PM)

köpük
Kö
rük
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:22 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 12 2007, 07:18 PM)

Körük
Kür
ek
Gönderen: eliftilbe Nov 12 2007, 07:28 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 12 2007, 09:22 PM)

Kürek
Yürek
Gönderen: yakamoz Nov 12 2007, 07:38 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 12 2007, 07:28 PM)

Yürek
Y
örük
Gönderen: Celalcee Nov 12 2007, 07:39 PM
körük
Gönderen: azel Nov 12 2007, 11:35 PM
köprü
Gönderen: yakamoz Nov 14 2007, 08:43 AM
QUOTE(azel @ Nov 12 2007, 11:35 PM)

köprü
kör
pe
Gönderen: eliftilbe Nov 16 2007, 03:12 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 14 2007, 10:43 AM)

körpe
Ör
nek
Gönderen: eliftilbe Nov 16 2007, 09:40 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 16 2007, 05:12 PM)

Örnek
Ör
dek
Gönderen: azel Nov 16 2007, 09:57 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 16 2007, 11:40 PM)

Ördek
döşek
Gönderen: eliftilbe Nov 17 2007, 12:48 PM
QUOTE(azel @ Nov 16 2007, 11:57 PM)

döşek
dönek
Gönderen: Celalcee Nov 17 2007, 04:24 PM
dönem
Gönderen: eliftilbe Nov 18 2007, 02:07 AM
QUOTE(Celalcee @ Nov 17 2007, 06:24 PM)

dönem
dön
üm
Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 02:11 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 18 2007, 04:07 AM)

dönüm
dönü
ş
Gönderen: muratreis_61 Nov 18 2007, 06:32 PM
dönük
Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 06:59 PM
QUOTE(muratreis_61 @ Nov 18 2007, 08:32 PM)

dönük
sönük
Gönderen: mevsim Nov 18 2007, 10:32 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 18 2007, 08:59 PM)

sönük
s
ünük (sünmüş olan)
Gönderen: eliftilbe Nov 18 2007, 10:35 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 19 2007, 12:32 AM)

sünük (sünmüş olan)
sü
mük
Gönderen: cengizhanK Nov 19 2007, 01:01 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 4 2007, 02:43 AM)

senet olabilir mesela
senem
Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 19 2007, 09:28 PM
keder
Gönderen: mevsim Nov 19 2007, 10:00 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 19 2007, 12:35 AM)

sümük
sülük
Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:21 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 20 2007, 12:00 AM)

sülük
sülün
Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:21 PM
sülün
Gönderen: eliftilbe Nov 19 2007, 10:22 PM
sülün
Gönderen: gumushanevi Nov 21 2007, 01:28 PM
külün
Gönderen: azel Nov 22 2007, 11:45 AM
kürün (((((köy çeşmelerinde akan suyun birikmesini saglayan yalaga benzeyen şey.suyun akmasini saglayan delikleri vardir.kullanilacagi zaman bu delikler tıkanır ve kürün doldurulur.burada genellikle bugday ve yün yıkanir.)))))
Gönderen: Celalcee Nov 22 2007, 03:40 PM
QUOTE(azel @ Nov 22 2007, 11:45 AM)

kürün (((((köy çeşmelerinde akan suyun birikmesini saglayan yalaga benzeyen şey.suyun akmasini saglayan delikleri vardir.kullanilacagi zaman bu delikler tıkanır ve kürün doldurulur.burada genellikle bugday ve yün yıkanir.)))))
sürün-------------- azel anlattığın konu doğru fakat Gümüşhane yöresinde ona daha çok " kurun " denir.
Gönderen: azel Nov 22 2007, 08:28 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 22 2007, 05:40 PM)

sürün-------------- azel anlattığın konu doğru fakat Gümüşhane yöresinde ona daha çok " kurun " denir.
sözlükte araştırdığım zaman kürün olarak çıkıyor. Ghanenin söyleyişi kurun dur.
sürüm
Gönderen: eliftilbe Nov 22 2007, 09:41 PM
QUOTE(azel @ Nov 22 2007, 10:28 PM)

sözlükte araştırdığım zaman kürün olarak çıkıyor. Ghanenin söyleyişi kurun dur.
sürüm
dürüm
Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 09:15 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 22 2007, 09:41 PM)

dürüm
dü
nür
Gönderen: azel Nov 23 2007, 09:16 AM
düğün
Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 09:17 AM
QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 09:16 AM)

düğün
düğü
m
Gönderen: azel Nov 23 2007, 09:18 AM
düğme
Gönderen: Celalcee Nov 23 2007, 10:28 AM
dürme
Gönderen: azel Nov 23 2007, 10:51 AM
demir
Gönderen: yakamoz Nov 23 2007, 11:48 AM
QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 10:51 AM)

demir
kerim
Gönderen: azel Nov 23 2007, 12:10 PM
verim
Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 04:19 PM
QUOTE(azel @ Nov 23 2007, 02:10 PM)

verim
verem
Gönderen: Celalcee Nov 23 2007, 07:05 PM
evren
Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 08:20 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 23 2007, 09:05 PM)

evren
yeren
Gönderen: azel Nov 23 2007, 08:26 PM
yemen
Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 23 2007, 10:03 PM
çemen
Gönderen: azel Nov 23 2007, 11:14 PM
çimen
Gönderen: nilhan Nov 23 2007, 11:21 PM
QUOTE(azel @ Nov 24 2007, 01:14 AM)

çimen
çilen
Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 01:36 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 01:21 AM)

çilen
çile
k
Gönderen: mevsim Nov 24 2007, 01:48 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 24 2007, 03:36 PM)

çilek
bilek
Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 02:01 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 24 2007, 03:48 PM)

bilek
bilen
Gönderen: azel Nov 24 2007, 03:02 PM
bilye
Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 04:26 PM
QUOTE(azel @ Nov 24 2007, 05:02 PM)

bilye
bile
t
Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 04:31 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 24 2007, 06:26 PM)

bilet
JİLET
Gönderen: Celalcee Nov 24 2007, 07:08 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 04:31 PM)

JİLET
J İ T E M
Gönderen: yakamoz Nov 24 2007, 07:17 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 24 2007, 07:08 PM)

J İ T E M
temi
z
Gönderen: nilhan Nov 24 2007, 07:38 PM
QUOTE(yakamoz @ Nov 24 2007, 09:17 PM)

temiz
semiz
Gönderen: eliftilbe Nov 24 2007, 07:51 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 24 2007, 09:38 PM)

semiz
se
kiz
Gönderen: azel Nov 24 2007, 10:39 PM
keriz
Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 12:00 AM
QUOTE(azel @ Nov 25 2007, 12:39 AM)

keriz
keri
m
Gönderen: mevsim Nov 25 2007, 12:17 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 02:00 AM)

kerim
ker
em
Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 12:24 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 25 2007, 02:17 PM)

kerem
verem
Gönderen: YORGUN YOLCU Nov 25 2007, 01:35 PM
verim
Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 04:08 PM
QUOTE(YORGUN YOLCU @ Nov 25 2007, 03:35 PM)

verim
terim
Gönderen: nilhan Nov 25 2007, 04:57 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 06:08 PM)

terim
yerim
Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 06:07 PM
QUOTE(nilhan @ Nov 25 2007, 06:57 PM)

yerim
terim
Gönderen: eliftilbe Nov 25 2007, 06:09 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 08:07 PM)

terim
temiz
Gönderen: mevsim Nov 26 2007, 12:40 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 25 2007, 08:09 PM)

temiz
temin
Gönderen: eliftilbe Nov 26 2007, 01:07 AM
QUOTE(mevsim @ Nov 26 2007, 02:40 AM)

temin
YEMİN
Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 07:58 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 26 2007, 01:07 AM)

YEMİN
MİDYE
Gönderen: jeoloji_83 Nov 26 2007, 09:01 AM
YEMİŞ
Gönderen: azel Nov 26 2007, 11:33 AM
yemin
Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 01:26 PM
QUOTE(azel @ Nov 26 2007, 11:33 AM)

yemin
YETİM
Gönderen: azel Nov 26 2007, 02:14 PM
yeşim
Gönderen: mevsim Nov 26 2007, 04:25 PM
QUOTE(azel @ Nov 26 2007, 04:14 PM)

yeşim
yeşil
Gönderen: Celalcee Nov 26 2007, 05:58 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 26 2007, 04:25 PM)

yeşil
YELİZ
Gönderen: eliftilbe Nov 26 2007, 11:22 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 26 2007, 07:58 PM)

YELİZ
BİLYE
Gönderen: azel Nov 26 2007, 11:30 PM
bilge
Gönderen: mevsim Nov 27 2007, 12:28 AM
QUOTE(azel @ Nov 27 2007, 01:30 AM)

bilge
b
ölge
Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 01:08 AM
QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 02:28 AM)

bölge
gölge
Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 10:51 AM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 01:08 AM)

gölge
GÖLET
Gönderen: nilhan Nov 27 2007, 01:15 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 12:51 PM)

GÖLET
G
alet
(1Hesapta hata.) (osmanlıca)2-(Tekstil makinalarında ipliği çekerken bir yandan da ısıtmaya yarayan silindir.)
Gönderen: azel Nov 27 2007, 03:38 PM
lanet
Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 04:34 PM
QUOTE(azel @ Nov 27 2007, 05:38 PM)

lanet
ante
n
Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 05:48 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 04:34 PM)

anten
AYTEN
Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 06:05 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 07:48 PM)

AYTEN
Özel isim olamaz.
Tayin
Gönderen: mevsim Nov 27 2007, 06:41 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 27 2007, 08:05 PM)

Özel isim olamaz.
Tayin
Tahin
Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 06:55 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 08:41 PM)

Tahin
Şahin
Gönderen: Celalcee Nov 27 2007, 06:56 PM
QUOTE(mevsim @ Nov 27 2007, 06:41 PM)

Tahin
NİHAL
Gönderen: eliftilbe Nov 27 2007, 07:07 PM
QUOTE(Celalcee @ Nov 27 2007, 08:56 PM)

NİHAL
halis
Gönderen: azel Nov 28 2007, 09:37 AM
lisan
Gönderen: Celalcee Nov 28 2007, 10:27 AM
QUOTE(azel @ Nov 28 2007, 09:37 AM)

lisan
İHSAN
Gönderen: azel Nov 28 2007, 02:59 PM
nisan
Gönderen: eliftilbe Nov 28 2007, 05:50 PM
QUOTE(azel @ Nov 28 2007, 04:59 PM)

nisan
insan
Gönderen: eliftilbe Dec 1 2007, 11:03 PM
QUOTE(eliftilbe @ Nov 28 2007, 07:50 PM)

insan
İHSAN
Gönderen: azel Dec 3 2007, 12:11 PM
sahan bir nevi kucuk tava, tek porsiyonluk
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 4 2007, 06:15 PM
saban
Gönderen: mevsim Dec 6 2007, 05:02 PM
QUOTE(YORGUN YOLCU @ Dec 4 2007, 08:15 PM)

saban
sapan
Gönderen: eliftilbe Dec 8 2007, 01:34 PM
QUOTE(mevsim @ Dec 6 2007, 07:02 PM)

sapan
kapan
Gönderen: eliftilbe Dec 9 2007, 12:46 PM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 8 2007, 03:34 PM)

kapan
ka
zan
Gönderen: nilhan Dec 9 2007, 04:51 PM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 9 2007, 02:46 PM)

kazan
yakan
Gönderen: azel Dec 9 2007, 09:59 PM
yalan
Gönderen: eliftilbe Dec 10 2007, 08:52 PM
QUOTE(azel @ Dec 9 2007, 11:59 PM)

yalan
talan
Gönderen: azel Dec 10 2007, 11:09 PM
tarla
Gönderen: BEYAZ Dec 12 2007, 11:58 AM
UZAT ELİNİ YANLIZLIK YALNIZ KALSIN..
TARAK
YADA YARLA:)
KOLAY GESİN ASKERİM YA....
Gönderen: nilhan Dec 12 2007, 12:47 PM
QUOTE(BEYAZ @ Dec 12 2007, 01:58 PM)

UZAT ELİNİ YANLIZLIK YALNIZ KALSIN..
TARAK
YADA YARLA:)
KOLAY GESİN ASKERİM YA....
YATAK
Gönderen: azel Dec 12 2007, 01:45 PM
kayak
Gönderen: nilhan Dec 13 2007, 01:54 PM
QUOTE(azel @ Dec 12 2007, 03:45 PM)

kayak
YANAK
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 13 2007, 03:50 PM
QUOTE(nilhan @ Dec 13 2007, 03:54 PM)

YANAK
çanak
Gönderen: jeoloji_83 Dec 14 2007, 08:36 AM
KANAT:)
Gönderen: azel Dec 14 2007, 09:03 AM
tanık
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 14 2007, 12:27 PM
QUOTE(azel @ Dec 14 2007, 11:03 AM)

tanık
yanık
Gönderen: azel Dec 14 2007, 01:10 PM
kayık
Gönderen: eliftilbe Dec 15 2007, 08:17 PM
katık
Gönderen: azel Dec 17 2007, 11:16 PM
kaşık
Gönderen: eliftilbe Dec 19 2007, 12:32 AM
QUOTE(azel @ Dec 18 2007, 01:16 AM)

kaşık
kaçık
Gönderen: FaTo_ Dec 19 2007, 12:34 AM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 18 2007, 10:32 PM)

kaçık
saçık
Gönderen: mevsim Dec 19 2007, 01:44 AM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 19 2007, 02:34 AM)

saçık
saçak
Gönderen: azel Dec 19 2007, 09:10 AM
çakal
Gönderen: zeytindali66 Dec 19 2007, 09:20 AM
çakıl
Gönderen: azel Dec 19 2007, 10:46 AM
kılıç
Gönderen: mevsim Dec 19 2007, 04:16 PM
QUOTE(azel @ Dec 19 2007, 12:46 PM)

kılıç
kılık
Gönderen: zeytindali66 Dec 21 2007, 08:43 AM
QUOTE(azel @ Dec 19 2007, 12:46 PM)

kılıç
azel kardeş en son ben çakıl yazmıştım ama maşallah siz 1 harf degil 4 harf degiştirerek kılıç yazmışsınız. oyunun kurallarını
degiştirmeseniz.
çakıl
Gönderen: eliftilbe Dec 21 2007, 11:19 AM
QUOTE(zeytindali66 @ Dec 21 2007, 10:43 AM)

azel kardeş en son ben çakıl yazmıştım ama maşallah siz 1 harf degil 4 harf degiştirerek kılıç yazmışsınız. oyunun kurallarını
degiştirmeseniz.
çakıl
çakal
Gönderen: yolcu Dec 23 2007, 08:38 AM
QUOTE(yakan @ Nov 4 2007, 02:00 PM)

..........................
SEFER (YOLCULUK)
Gönderen: yolcu Dec 23 2007, 08:40 AM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 21 2007, 11:19 AM)

çakal
CATAL
Gönderen: eliftilbe Dec 23 2007, 11:45 PM
QUOTE(yolcu @ Dec 23 2007, 10:40 AM)

CATAL
Çatak
Gönderen: zeytindali66 Dec 24 2007, 12:06 AM
yatak
Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 12:07 AM
QUOTE(zeytindali66 @ Dec 23 2007, 10:06 PM)

yatak
yanak
Gönderen: eliftilbe Dec 24 2007, 12:18 AM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 02:07 AM)

yanak
ya
sak
Gönderen: zeytindali66 Dec 24 2007, 01:14 AM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 02:18 AM)

yasak
YASAL
Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 02:22 AM
yasam
Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 10:20 AM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 02:22 AM)

yasam
PASAM
Gönderen: eliftilbe Dec 24 2007, 04:53 PM
QUOTE(zeytindali66 @ Dec 24 2007, 03:14 AM)

YASAL
Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.
Masal
Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 10:30 PM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 04:53 PM)

Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.
Masal
cakal
Gönderen: nilhan Dec 24 2007, 10:31 PM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 06:53 PM)

Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.
Masal
ma
ral
Gönderen: nilhan Dec 24 2007, 10:32 PM
QUOTE(yolcu @ Dec 25 2007, 12:30 AM)

cakal
İki harf değişmiş ama,
ça
kal
Gönderen: FaTo_ Dec 24 2007, 10:40 PM
QUOTE(eliftilbe @ Dec 24 2007, 02:53 PM)

Fato'nun yazdığı kelime yasa-m ise -m eki çekim eki olmaz. Yaşam yazmak istediyse hem ş, hem m harflerini getirmiş olduğundan 2 harf değiştirmiş oluyor. Paşa-m kelimesinde de çekim eki hatası var. Çekim eki alan kelime olmaz. Yapım eki almış olması lazım. Bu nedenle Zeytindalı'nın kelimesinden devam ediyorum oyuna.
Masal
Ozur dilerim
neden boyle bir hatayi yaptiniz diye sorarsaniz..
Klavyemde turkce ç- ş- ı - vs.. harfleri olmadigindan dolayi okadar dikkat edemedim.
sakal
Gönderen: yolcu Dec 24 2007, 11:01 PM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 24 2007, 10:40 PM)

Ozur dilerim
neden boyle bir hatayi yaptiniz diye sorarsaniz..
Klavyemde turkce ç- ş- ı - vs.. harfleri olmadigindan dolayi okadar dikkat edemedim.
sakal
SATAL (KOVA) AYNI MANA:)
Gönderen: FaTo_ Dec 25 2007, 12:19 AM
QUOTE(yolcu @ Dec 24 2007, 09:01 PM)

SATAL (KOVA) AYNI MANA:)
hangi dilde bu Satal acaba ?
Turkcede boyle bir kelime yok .
Gönderen: yolcu Dec 25 2007, 12:41 AM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 25 2007, 12:19 AM)

hangi dilde bu Satal acaba ?
Turkcede boyle bir kelime yok .:)olmadi galiba benim türkcem eski

gümüshaneliyim de...
Gönderen: FaTo_ Dec 25 2007, 12:44 AM
QUOTE(yolcu @ Dec 24 2007, 10:41 PM)

:)olmadi galiba benim türkcem eski

gümüshaneliyim de...
bizde gumushaneliyiz 
(eski turkce anladim, sozlukler yenilendi)
yeni kelimeyaman
Gönderen: eliftilbe Dec 25 2007, 01:02 AM
QUOTE(FaTo_ @ Dec 25 2007, 02:44 AM)

bizde gumushaneliyiz 
(eski turkce anladim, sozlukler yenilendi)
yeni kelimeyaman saman
Gönderen: azel Dec 25 2007, 08:14 AM
sazan
Gönderen: yolcu Dec 25 2007, 12:01 PM
QUOTE(azel @ Dec 25 2007, 08:14 AM)

sazan
KAZAN
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 12:07 PM
QUOTE(yolcu @ Dec 25 2007, 02:01 PM)

KAZAN
kapan
Gönderen: nilhan Dec 25 2007, 12:21 PM
QUOTE(YORGUN YOLCU @ Dec 25 2007, 02:07 PM)

kapan
Bakan
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 12:55 PM
QUOTE(nilhan @ Dec 25 2007, 02:21 PM)

Bakan
hakan
(türklerin kullandığı hükümdar ünvanlarından)
Gönderen: azel Dec 25 2007, 02:13 PM
kanal
Gönderen: YORGUN YOLCU Dec 25 2007, 02:49 PM
QUOTE(azel @ Dec 25 2007, 04:13 PM)

kanal
sanal
Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)